現在是 5 月 15 日女神異聞錄 3 重裝上陣,期中考即將來臨,寺內老師有點殘酷地要求你說出這些考試主要引起的疾病。 「五月病」是日本特有的現象,所以如果您不是日本人,這是一個很難回答的問題。
這裡棘手的是,「五月病」只真正存在於日本,在那裡它有一個日本名字。當然,它的隨意名稱也僅存在於日語中,因此您實際上被要求猜測三個非常相似的選項中的哪一個是某些日語俚語的最準確翻譯。但不要害怕;這是可以做到的。
「五月病」的另一個名字是什麼?女神異聞錄 3 重裝上陣?
因此,當寺內女士透過詢問「五月病」的隨意名稱來嘲笑你(此時可能是一個壓力很大且抑鬱的高中生)時,你有以下三個選項可供選擇:
- 五月天
- 五月布魯斯
- 穆迪布魯斯
很容易找到有關「五月病」現象的文章,以及日本基本上完全冷靜地在一個月內給年輕人施加如此大的壓力,以至於他們生病了。但大多數這些文章只是將其稱為“五月病”或使用日語“Gogatssubyou”。
我堅持了下來,發現了幾篇文章提到了「五月布魯斯」這個替代名稱。因此,“五月病”的另一個更隨意的名稱是“五月布魯斯”寺內女士的問題的答案是「五月憂鬱」。給這個答案,你就會賺到一點點魅力。
描述「五月病」的其他常用表達方式是什麼女神異聞錄 3 重裝上陣?
「五月病」話題再次被提起期中考,具體是5月19日(5/19)的英文考試。這大概是日文版遊戲中的日文考試,這樣會更有意義。
考試問題與課堂問題幾乎相同,只是措詞不同:用來描述「五月病」的其他常用表達方式是什麼?除了前三個之外,還有一個額外的可能答案:
- 五月天
- 五月布魯斯
- 穆迪布魯斯
- 浮腫
再次,答案是“五月布魯斯,」所以給這個答案,你就會在考試中取得好成績。如果你想知道的話,「水腫」是一種真正的疾病的名稱。這是液體瀦留的另一個名稱,與失禁無關(這是我根據這個名稱猜測的。)