Suikoden I和II HD Remaster的脚本与原始RPG有很大不同

明天出去。我会尽快进行评论,但我想对新翻译发表一些快速的想法。

“对于原始游戏,对话框的大小很小,我们没有很多东西可以放在那里,”制片人Yasuo Daikai在2022年告诉IGN。 “日语是一种可以在很短的空间中说很多的语言,但是对于英语和其他语言来说,通常需要很多空间来说同一件事。因此,在此游戏中,我们已经扩大了这些对话盒的大小,这使我们可以重新安置并在本地化上进行本地化,以使我们与日本脚本更加轻松地与日本脚本进行更曲折。”

在YouTube上观看

我无法检查全部甚至大多数对话,而是偶尔暂停以将重新制作与PlayStation Originals的镜头进行比较。但是我确实比较的大多数行都不同。这是一个很好的翻译,但有时会为谨慎的易读性牺牲特质。考虑到这些游戏在合法上有多么困难,我的理想包装将是保留某种形式的原始脚本的包装。

有时,the被以敏感和熟练的方式变成口语。维克多(Viktor)的“为惊喜做准备”1现在是“您可能想为此坐下来”。有时,诗意变得更加普遍。 “不是我看到我们在星空中的团聚,”莱克纳特在原始文章中告诉英雄。她说:“不是基于占星术阅读。”敖德萨的“我们的小新生希望必须活着”现在是“一定的希望必须活着”。

其他变化更为主观,具体取决于您喜欢Suikoden的愚蠢程度,但似乎清楚地说明了使用额外空间的例子。他没有选择告诉皇帝巴巴罗萨“我不想”的英雄,而是可以说“如果我能帮助它,那不是”。

我在写作时只玩过Suikoden 2的一点,但是我在引言中比较的每一行都略有不同。同样,这些使我作为翻译人员使用了Daikai提到的额外空间来制作更精确的线条。乔维(Jowy)的“我也是。我想回到凯罗(Kyaro),我迫不及待地想摆脱那个制服”,现在也是“我也是我。卢卡·布莱特(Luca Blight)的“我希望我加入伏击。最近我要战斗的就是那个老人。

图片来源:Konami/岩石shot弹枪

由于评论禁运已经开始,我可以告诉您,我度过了一个愉快的时光,重新审视了我对我不超越单词的宝贵游戏(这很尴尬,因为我必须写关于它们的文字)。支持保存的功能也有很多功能:具有概念艺术背景的音乐,过场动画和电影画廊。这里没有爱或关心。 Suikoden I角色设计师Junko Kawano的新肖像是真正的享受。但是 - 纯粹在保存方面说话 - 十四岁的孩子用“我不想要”的要求回答皇帝的要求是不可替代的,我很喜欢看到原始的翻译菜单切换。

(是的 - 龙听起来仍然像大象。)